翻譯

Lucia Mendez的西班牙文歌─Vete─你滾+歌詞+翻譯中譯+西班牙文學習

Vete

你滾

作詞:-

作曲:-

原唱Lucía Méndez

發行1993

翻譯:林技師/于盼盼

影片(Lucía Méndez)提供者:roberhiy2

Todo lo que me diste你給我的一切

yo te lo devuelvo我全部還給你

y te declaro desde este momento並向你聲明我從這一刻起

libre como el viento... 自在的像風兒一般

 

Toma tus ocurrencias帶走你的出現

y también tus bromas以及你的笑話

y déjame con mi dolor a solas並讓我離開痛苦和孤寂

Desde ahora, punto y coma從現在開始,只有句點和逗點

 

Todo lo que me diste你給我的一切

yo te lo devuelvo我全部還給你

y te declaro desde este momento並向你聲明我從這一刻起

libre como el viento... 自在的像風兒一般 

 

Vete你滾!

antes que llegue arrepentirme luego在我後悔來到不久之前

y vuelva a entrar en uno de tus juegos並回頭進入你的遊戲之一

no quiero ver como me prendo fuego我不想看到我上火

 

Vete你滾!

porque la vida nos está llamando因為生命正在向我們召喚

y si no es hoy entonces dime cuando如果不是今天的話,那麼告訴我什麼時候

no sé si pueda resistirme tanto我不知道我是否能支撐這麼久

 

Algo此外

algo me dice que te estoy amando某個事情告訴我,我正在戀愛

igual que el día en que nos encontramos就像我們認識的那一天

yo mirando, tú bailando... 我看著,你舞著…..

 

Todo lo que me diste你給我的一切

yo te lo devuelvo我全部還給你

y te declaro desde este momento並向你聲明我從這一刻起

libre como el viento... 自在的像風兒一般……

 

Vete你滾!

antes que llegue arrepentirme luego在我後悔來到不久之前

y vuelva a entrar en uno de tus juegos並回頭進入你的遊戲之一

no quiero ver como me prendo fuego我不想看到我上火

 

Vete你滾!

porque la vida nos está llamando因為生命正在向我們召喚

y si no es hoy entonces dime cuando如果不是今天的話,那麼告訴我什麼時候

no sé si pueda resistirme tanto我不知道我是否能支撐這麼久

 

Vete你滾!

antes que llegue arrepentirme luego在我後悔來到不久之前

y vuelva a entrar en uno de tus juegos並回頭進入你的遊戲之一

no quiero ver como me prendo fuego我不想看到我上火

 

Vete你滾!

porque la vida nos está llamando因為生命正在向我們召喚

y si no es hoy entonces dime cuando如果不是今天的話,那麼告訴我什麼時候

no sé si pueda resistirme tanto我不知道我是否能支撐這麼久

 

Vete你滾!

antes que llegue arrepentirme luego在我後悔來到不久之前

y vuelva a entrar en uno de tus juegos並回頭進入你的遊戲之一

no quiero ver como me prendo fuego我不想看到我上火

 

Vete你滾

西班牙文學習

1. Vete:你滾。第二人稱命令式,動詞是irve是由反身動詞第二人稱現在式te vas演變成命令式的vete,且ve走和ver看的假設法命令式ve同形,要搞清楚。

2. diste:你給。原形動詞是dardiste是第二人稱過去式不規則的變化。

3. devuelvo:我還給。原形動詞是devolvervolver是返回、回到什麼情況的意思,字首加上de意思就變成還給,還東西的意思,兩個字的意思有明顯的區隔。

4. declaro:我聲明。動詞是declarar,有聲明、申報的意思,如:海關的申報Declaración de aduana。也有戰爭宣戰的意思,如:Declarar la guerra宣戰。

5. libre como el viento:自在的像風兒一般。libre中文是自由自在的,此處用自在比用自由更適當。

6.Toma tus ocurrencias:帶走你的出現。也就是別再出現的意思。

7. bromas:笑話。動詞是bromear,開玩笑、戲弄。Te bromeo!我和你開玩笑的!

8. déjame con mi dolor a solas:讓我離開痛苦和孤寂。Déjame讓我,但有相反的意思,不可照字面譯為:讓我伴隨著痛苦和孤寂。動詞dejar也有離開的意思。

9. punto y coma:句點和逗點。意思是做一個了斷。英文是point and comma

10. me prendo fuego:我上火。很中文化的詞彙,英文是Catch fire,翻譯也互通。著火動詞是prenderme prendo是反身動詞第一人稱現在式。preder的過去分詞是不規則的preso,當聽到Está preso!你被捕了!警察說這話,你就麻煩了。

11. está llamando:正在召喚。他正在打電話也是這麼說,要看句子語意而定。

12. entonces:那麼!。此字的主要意思是那時候,但常用來當發言之前的語助詞,善用Entonces!能使你的語言更婉轉。又例:Desde entonces從那時候開始。

13. resistirme tanto:我抵抗這麼多。要加以修飾為我支撐這麼久。

14. Algo:此外。照字面是something某事,此處應引申為此外。如在商店買東西, 店員說:Algo más?還要什麼嗎?algo就是已買的東西之外還要什麼。

15. nos encontramos:我們相識。動詞encontrar是相遇、認識。nos encontramos 是反身動詞第一人稱多數現在式。英文的認識也是相遇meet,語意相同。

16. yo mirando, tú bailando...:我看著,你舞著。照文法應是Estoy mirandoEstá bailando,此處主詞後面省略B動詞,是一種強調的語氣,在歌曲詞句裡是一種權變,用於正式文件則不可。

 



本文來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/530081084有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯

arrow
arrow
    全站熱搜

    lopezd85a23 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()