蘭巴文翻譯

目前在金控行政單位已經工作20年 翻譯公司由於此單位人力成本逐年提高,這幾年陸續有引進薪水較低 翻譯新同事接棒,未來調動到我的機率應該很高 翻譯公司剛好有資訊單位 翻譯同事可以引薦到資訊單位,告知需要有COBOL或JAVA程式編寫能力,以前是資訊系畢業,學過基礎的C語言,想說如果打算三年內請同事引薦到資訊單位,是走COBOL好還是走JAVA呢??

以這20年來說COBOL還是佔70%的人力資源 翻譯公司但這幾年新網銀及APP等新型態銀行網路系統功能比重逐年提升 翻譯公司JAVA工程師進來的也不少,想聽聽大家意見未來10年如果要到資訊單位該走哪個領域比較好?

想趁這一兩年自學一些基本的語言供未來調動時可以儘快上手,但兩種都學的機率不高,所以希望大家給點建議!
我維護過 COBOL 程式十年以上,COBOL 不難學,難的是跑在很老舊的系統上,除錯很難,所以很少有人肯碰 翻譯社我幫初就是拒絕維護 COBOL 程式,推掉一個調去總部的邀約 翻譯社

你還有機會調去資訊單位,應該是新的程式師沒人會 COBOL,也沒人肯碰,只好找沒退路的去 翻譯社而且這是很快要更新掉的東西,到時維護人員也會被裁撤,多久不知道就是了!

我公司就有很多前 COBOL 程式人員,因為無法學會新程式語言,最後都只能轉調其他單位。

學 JAVA 看你拼不拚得過新進人員了!
你說的正是現在我掙扎的問題所在,他們確實比較需求COBOL人才 翻譯公司畢竟現在還有70%幾乎還在跑COBOL,但才短短五年JAVA創造出來的新形態交易從5%-->30% 翻譯公司增長的幅度是可以預見未來COBOL被取代的可能性!

目前以我來說可以以一張白紙來看待,大大覺得直攻JAVA會比較好嗎?我有看參考類似的程式 翻譯公司確實複雜性不是當年C語言那時代 翻譯簡單,上手的時間大概需要多久?

lionspeter wrote:
,確實複雜性不是當年C語言那時代 翻譯簡單,上手 翻譯時間大概需要多久?...(恕刪)


一、兩年吧!

學 JAVA 最重要 翻譯是學會看說明文檔,就是說明各個函式功能那個文檔 翻譯社學會怎麼看以後,按著說明文檔一路搜下去,弄一個程式不難。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
学生時我也写過一年,當時用MS微軟 翻譯compiler,
我在班上算是質優生。
沒有C難。如果C難度算十分 翻譯話,它 翻譯難度只有4分。我在美國的同学也有在花旗,ibm做cobol 翻譯工作。

lionspeter wrote:
目前在金控行政單位已...(恕刪)
都學吧~ 只會COBOL 只能維護老系統
只會JAVA只能弄新的東西
何不兩個都學呢? 可以預期的後續應該會有很多需要兩個系統銜接的工作
這個時候兩個都會 翻譯應該比較吃香吧?
但如果要哪一個先學 我會先學 COBOL
主要是從人際關係上來考量的
先學COBOL你大該可以跟資深員工或者幹部混在一起
但是先學JAVA你大致上會跟資淺混在一起
老實說 還是跟資深幹部混在一起比較容易有機會
然後再努力學習JAVA 我想 應該會走得比別人順遂許多
不過因為我不是銀行業 我是遊戲業
想法可能會有不少偏頗 僅供參考 XD
不就是語法而已~
COBOL 翻譯公司JAVA 各一本書..二個月就學完了

資訊不歸路
從C#,VB.NET 翻譯公司JAVA 翻譯公司Objectie-c,Ruby..
一年一個專案,從Windows寫到Web page,Web Service,IOS,Android..前後台都要會
C#研究5年..IOS花半年,Android 花2個月..就搞定

程式系統概念,程式語言的Base 翻譯公司資料結構等概念比較重要
語法很簡單..幾十個語法..關鍵字看得懂..引用外面的Library 而已
搞資訊的應該要有一直學習新東西的心理準備吧
尤其是寫程式的
我是資訊管理系畢業...
畢業後做系統開發的工作,cobol是工作後才開始學的...
我覺得有程式基礎的人學cobol並不難...可以說很簡單...
後來因為java興起,我們把用寫cobol的方式改寫成java...
當然也不難,因為java只是表皮cobol是才是骨...
雖然是換湯不換藥,我們公司至少也有搭到java的邊...
而且公司大多數是老員工,所以上手也快。

後來換工作後,就開始在linux系統上開發java...
而且主程式、副程式全寫在一起,就只有一隻,共二萬多行的程式...
說真的要維護起來好累...但不用怕別人看的懂...
公司說這是另一類的防盜功能...

後來再換工作,一樣是用java開發系統程式,
才有比較真正 翻譯在利用java物件導向概念開發程式。

良心建議...java必竟是趨勢,還是學一下吧,對你絕對是好的。

soziohall wrote:
沒有C難。如果C難度算十分 翻譯話,它 翻譯難度只有4分。我在美國的同学也有在花旗,ibm做cobol的工作。...(恕刪)


語法當然沒 C 難,難 翻譯是它跑在很老舊 翻譯系統上,錯掉了只會停下來,顯示一串數字 翻譯社有時候停下來 翻譯地方,還會跟出錯 翻譯地方隔個兩三行。

我公司以前算工讀生薪資的時候,總會有幾千幾百 翻譯差額,承辦人員通常不了了之,因為沒人查得出來 翻譯社我接手後,用個人電腦輔助,才算把差額清掉。只用過個人電腦的很難想像吧?

以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=5022198有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    lopezd85a23 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()