印度語口譯服務

【文‧leslie chung】

捷克有一句俗語:學習新 翻譯語言就如同獲得新的靈魂 翻譯社

在某個瞬間你也懷疑過嗎,開口說外語 翻譯自己,突然好像另外一個人?

瑞士的心理語言學專家francois grosjean教授專門研究能說兩種語言的人(bilingual),並觀察他們在使用不同語言的情況下,是否會表現出不同的個性。他舉了三個例子:

西文-英文雙語者:

英文-希臘文雙語者:

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

英文-俄文雙語者:

這些例子聽來熟悉,對台灣人來說,最明顯 翻譯也許是日文。日文中有多層次的禮貌用語,進到日文的語境裡,人也不知不覺變得謹慎起來 翻譯社

回過來說,這是受語言的影響,還是受到文化 翻譯影響呢?無論是「文化影響語言」或是「語言影響文化」,都是學界爭論不休 翻譯議題,因為沒有完全一模一樣的人,生於同樣的環境或學習同樣程度的語言,從科學 翻譯角度重複論證。但兩派的語言學家共同提出一個結論:學習新的語言,能讓人的思維邏輯更加完整 翻譯社

例如,講西文時會先丟出動詞,動詞的變化能看出時態、說話對象、與對話人的親疏關係,之後再補充細節;英文也有類似 翻譯寫作方式,英文文章中,每一個段落的首句特別重要,接下來 翻譯句子則用來解釋第一句話。而中文則常著墨在使用的形容詞,從大到小 翻譯方式敘事,讓重點在文末聚焦。

如果擁有了兩種語言,便擁有了從多方面來理解事物的能力;理解另一個文化,更能捕捉因語言限制而無法言傳的意念。

“language shapes our thoughts 翻譯公司 but does not make us incapable of thought.”
語言形塑我們的思維,卻不會讓我們停止思考。

shutterstock | by honza hruby
shutterstock | by honza hruby

本文收錄於英語島english island 2017年4月號
訂閱雜誌 



以下文章來自: https://udn.com/news/story/6895/2376265有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜