翻譯公司適合做貿易嗎?
有夢最美,希望相隨,尤其是做場貿易的夢翻譯但是你適合嗎?
2000 年前有位希臘哲學家說過:天下最難的事是認識自己。也有人說:人生最大的悲哀是以為自己是 somebody,到最後才發現自己是 nobody。但是 AYA 倒認為,每個人都可以成為某個領域的 somebody,怕只怕是你把自己搞成了 nobody,或是你根本不相信自己可以成為 somebody。
其實 AYA 覺得,人人都適合做貿易,而貿易這個領域也夠格値得人人嚮往與投入翻譯試問有哪個行業可以不論貧富貴賤、不限男女老中青、不管時間地域、不分產品類別,只要具備一定程度的專業知識與語言能力,都可以找到發展空間的呢?而且這個空間還是全世界哪!
問題是,
此外,也要把自己的心態先調整好,不要覺得做這份工作只是為了賺錢,如果你沒有某一種程度的使命感,天成翻譯公司覺得你現在就可以考慮不要進入這一行,因為國際貿易從業人員其實已經是一個國家的門面,有時
當然貿易也有很輕鬆歡樂的一面,不論是出國拜訪客人或參展之餘跟很多萍水相逢的客人或團員齊聚一堂的餐會或 Party;或是跟國外客人成為朋友至交後,受邀到客人家中小住,感受異國的民情風俗;或是藉出差之便,順便在國外把年假度完… 等等。這些不但是其他職業的人無福消受的 Bonus,也讓
不過國貿業務大部分的時間與過程都是很繁瑣、枯燥甚至是辛苦的,尤其是在擔任助理或是在初期的開發階段,你每天可能都一直在做一些重覆而瑣碎的事,有很多人熬不過這個階段就放棄了,因為似乎跟自己想像與期待的落差太大。但是不要忘了好的結果是要靠一點一滴的打拼與堅持累積出來的翻譯而且老闆用人也是要算計成本的呀,如果你還不成氣候,他怎麼可能花上大把銀子送你出國?你知道派兩個人到國外出差或參展一趟,至少也要失血近 50 萬台幣哪。老闆豈會派隻菜鳥或是連英文都說不輪轉的人出門?
所以 AYA 並不想給你一招半式或是教
預備跟著我出發了嗎? Ready? Let’s go!
本文引用自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=1246有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜
留言列表