泰語翻譯Excerpt:《愛恨,鏡像雙生的情感》

書摘或語錄傳誦久了也就漸漸成為它獨立的樣子,有時候找出原文,卻也未必更能理解其本意所在,但查找的過程似乎又是滿足了一種尋寶的想望……

然而,有時後發現格格不入的終究還是原文翻譯的差異,「失之毫釐,差之千里」所造成的誤讀,卻也因此塑造出新的存在意義,這種偶然是否就是文學甚或語言的一種必然?

http://www.books.com.tw/products/0010755897
愛恨,鏡像雙生的情感
Book of Love
作者:毛姆
翻譯社 葛林,珍・奧斯汀等人
譯者:王凌緯
出版社:八旗文化
出版日期:2017/06/28
語言:繁體中文

  《愛恨,鏡像雙生的情感》精選葛林、毛姆、尼采、珍・奧斯汀、吳爾芙、海明威、聖修伯里等多位西方作家、藝術家、思想家作品中之精闢語句,雙語對照,呈現這些偉大心靈對於「愛恨」的感受、體悟、詮釋和解讀翻譯書中犀利文句輔以在冷冽或熱情中帶有張力的插圖,細膩呈現人性感情中那愛與恨的多變形貌。
  書中同時搭配北歐 Peder Severin Krøyer翻譯社 Vilhelm Hammershøi, Sven Richard Bergh和法國 Émile Friant, Gustave Caillebotte,和英國 John William Waterhouse等多位畫家的二十餘幅畫作彩圖翻譯犀利文字輔以冷冽平靜中帶有感情緊繃張力的圖像,細膩呈現愛與恨的多種樣貌。

作者簡介
王凌緯
  清大化工碩士肄,台北藝術大學音樂碩士鍵盤組畢,現任雜誌編輯,兼差其他很多事情。不斷在人生道路上迷失,不斷心碎。興趣為精神分析、現代音樂、電音、氣味、憶往與傷逝
翻譯一把年紀了還想學集合論,好好當個反後現代主義者。


Excerpt
Love is a serious mental disease.
——Plato 427-347 BC
Phaedrus
愛是一種嚴重的心理殘疾翻譯
——
柏拉圖,《斐多篇》


I think… if it is true that there are as many minds as there are heads翻譯社 then there are as many kinds of love as there are hearts.
——Leo Tolstoy 1828-1910
Anna Karenina
天成翻譯公司……若有多少腦子裝有多少種心靈,那麼就有多少顆心夾著多少種愛情。
——
托爾斯泰,《安娜‧卡列尼娜》


Pleasure in this respect is like photography. What we take, in the presence of the beloved object, is merely a negative film; we develop it later, when we are at home翻譯社 and have once again found at our disposal that inner darkroom, the entrance to which is barred to us so long as we are with other people.
——Marcel Proust 1871-1922
Within a Budding Grove
有種快樂如同攝影術。心愛對象在場時,我們能得到的僅是一張底片,這張底片要在我們稍後回到家中,親自使用內心的暗房才能沖洗出來,如此回味這種快樂。而只要有旁人,這間暗房的入口便會闔上。
——
普魯斯特,《在少女們身旁》


Love does not consist of gazing at each other, but in looking outward together in the same direction.
——Antoine de Saint-Exupéry 1900-1944
Airman's Odyssey
愛不在於凝視彼此,而在於一起展望相同的方向。
——
聖修伯里,《飛行員的奇幻歷險》


Those have most power to hurt us that we love.
——Francis Beaumont 1584-1616
The Maid's Tragedy
那些最有能力傷害我們的都是天成翻譯公司們所愛的。
——
法蘭斯‧波蒙,《女僕的悲劇》


It is not a lack of love, but a lack of friendship that makes unhappy marriages.
——Friedrich Nietzsche 1844-1900
不快樂的婚姻缺乏的並非愛情,而是友誼翻譯
——
尼采


Ultimately翻譯社 it is the desire, not the desired, that we love.
——Friedrich Nietzsche 1844-1900
我們愛的,終究是欲望本身,而非欲望的對象。
——
尼采