「文化藏在文字裡;從
keep ….. in the loop
不著痕跡,告訴別人,我們是自己人。
”Please keep me in the loop.” 熟悉外商語言的,一定不陌生,它用來結束一場談話,或出現在email最後一句,專業又不失親切,意思是「請隨時讓我知道進展如何」。通常比較正式的用法是用”keep me updated !”常聽到吧。
不想聽起來太嚴肅,讓同事、客戶也感覺到我們看待他們如「自己人」,可以用比較口語的”loop”(圈圈)來表示。如果有人說你在辦公室內是in the loop,意思是你的地位比一般人更為重要一些。換句話說,你是接近權力核心。
Gear up
發條隨時都上緊的!
Gear原意是齒輪,加上up變成片語動詞gear up,是開車時「換高速檔」的意思翻譯工作場合常常用到,用來指「準備好、馬上就要行動」,講這話有一種速度感,快節奏蓄勢待發,例如:
The company's gearing up for the big export drive. 公司正為大規模輸出作好準備。
gear這個字當名詞也很好用,get brain in gear是讓腦袋思路清晰。
You’d better get your brain in gear for the upcoming product launch.(你最好整理好你的腦袋,以備即將而來的產品上市翻譯)
make sense
是
make sense是一個口語用詞,意思是"有道理",這個動詞片語經常夾雜在中文口語中翻譯例如,“proposal寄給客戶三次了,他還沒有收到,一點都不make sense”
The proposal doesn't make any sense. 這個提案根本就不通。
It still doesn't make sense to me. 我還是沒明白。
還一種用法是在問句中翻譯比如
有的時候也用在肯定句中。比如你看不懂一份財報,財務經理費心解釋半天,終於懂了,你可以說“Thank you very much. Your explanation made a lot of sense.”
4、 sync up
其實我們大家都在下同一盤棋翻譯
Sync up比較深一點,但也是外商企業愛用片語,sync是synchronize的簡化,意思是同步,sync up指一個案子進行之前,團隊成員讓彼此知道誰做什麼,才能銜接完整翻譯它和另外一個片語很像,叫on the same page。差別在on the same page是狀態、結果,確定大家已經「在同一頁上了」,有共識了,就可以進行;而sync up直接就是一個「action」,更有力。
recap
讓所有的人走進
Recap幾乎出現在每一場英文會議裡。有時候會議一開始,主席會說:
We start with a quick recap of our previous meeting.
也許在會議結束前,Maybe we should recap.我們或許應該重述一遍。
Recap 是 recapitulate(重新敘述重點)的簡寫翻譯不要以為recap就是summary,做recap隱涵的意思是”recap what matters” 講重點!
Recap的人是用自己的邏輯,幫人歸納重點,複述時已經讓人走進你的邏輯架構翻譯
英文成為你人生的資產,只要33周,給自己一個機會
留言列表