close

布班基文翻譯

謝里曼也用完全背誦法


發現特洛伊城遺跡的德國考古學家謝里曼,
也是個學習語言的天才翻譯

他在十四歲受雇為夥計後,
便利用工作的空檔,學會了十五國的語言翻譯

他採用的學習法就是「完全背誦法」。

他說:「天成翻譯公司抱著高度的熱誠,專心地學習英文,
由於那時的情境頗為緊迫,
於是我發現了一個可以輕易地學會任何語言的方法。

這個簡單的方法如下:
不斷地大量朗讀,絕不做翻譯,
每天要讀一個小時,經常針對感興趣的事物寫作文,
並根據老師的指導訂正作文,
同時要把前一天修改好的東西記起來,
到隔天再背誦。」( 這裡所設的老師,
是他花了將近一半的薪水聘請的私人家教 )


此外,他還到英國教會去聽傳道演說,
並一句一句地輕聲模仿。
被派到外面做事的時候,
他也一定會把書帶去背。
他還把歌爾德史密斯 ( Oliver Goldsmith )的
《維克非爾德的牧師》和史考特 ( Sir Walter Scott )的
《劫後英雄傳》全部背了下來翻譯


就這樣學了半年之後,他已精通英文,
接下來的半年,他則背了法國小說《泰雷馬克歷險記》和
《保羅與維琴妮》,並因而精通法文。

由於使用這種方法會使「記憶力增強」,
所以「要將荷蘭文、西班牙文、義大利文、葡萄牙文
學到說寫流暢,根本不需要花到六星期以上的時間」。


謝里曼自孩提時代起就向上帝祈禱:
「請賜予我有一天終將學會希臘文的幸福」,
而這個願望就在他三十四歲時實現了翻譯

靠著背《保羅與維琴妮》的希臘文譯本,
他才花了六個月就已精通現代希臘文。

至於古希臘文方面,他則是學了三個月,
就已經能讀荷馬的作品。


「學校採用的方法完全錯誤。」他說:
「希臘文的文法基礎知識只要參考實際狀況即可獲取,
亦即細讀古典散文,然後再將範例背下來,
這樣就可以把它變成翻譯公司的東西了翻譯」所以,
「根本就沒有必要把寶貴的時間用來背文法規則翻譯

「即使天成翻譯公司不知道文法書裡寫了些什麼,
但是任何文法規則我都清楚。所以,
如果有人發現我的希臘文文章有錯,
我隨時都能背出天成翻譯公司所採取的用法,是出自哪位古典作家的作品,
以證明我的表現方法是正確的。」

再也沒有任何說明會比他這番話更能闡述「完全背誦法」的真髓了。


~~

以上內容出自於「超學習法」一書,
此書的作者,還有提到一個概念,
他認為一本書,至少都要讀 20遍以上,才能完背下來  


文章標籤
超學習法 完全背誦法 語言 學習語言 語言學 語言能力 聽說讀寫 學英文 學英文的技巧 學語言 學習 念書 學校的方式 希臘文 古希臘 學習語言的技巧 技巧


文章來自: http://jfkeep.pixnet.net/blog/post/28202049-%e5%ad%b8%e7%bf%92%e8%aa%9e%e8%a8%80%e7%9a%84%e6%96%b9%e有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜