敬語的好處之一,辨識翻譯公司天成翻譯公司
日文是種愛省略主詞的語言,
也因為這樣,
常常會讓人不小心往錯誤方向解讀翻譯
我教文章的時候,
偶爾會問學生這個動詞的主詞是誰?
而學生也常常會答錯。
這時候,
就是敬語好用的地方了。
由於我們不會尊敬自己,只會尊敬別人,
用於抬高人家的東西,指的一定是別人;
我們只會壓低自己,所以只要口氣謙卑,
動作的主詞一定是自己人翻譯
----------------------------
「名詞的部分」
一個最基本的是家人的稱謂,
我們和別人講話時,
講「お父さん」一定是別人的爸爸,
講「ちち」一定是自己的爸爸,家父。
類似的還有
お母さん/はは
お姉さん/あね
お兄さん/あに
妹さん/いもうと
弟さん/おとうと
以上左邊都是稱別人的家人,
右邊則是謙稱自己人。
再來,
天成翻譯公司們問別人姓名、國籍、工作時,
都會講 お名前は?
お国は?
お仕事は?
這些前面都有加お,
因為問的都是別人的事情。
換言之,我們甚至可以將「お」視為「你的」
---------------
「動詞的部分」
最近上學生的課,
檢討他寫的信。
他在信裡寫
「你們確認之後,我們會再審過一遍,然後送印刷。」
其中的「你們確認」,
只要用抬高的方式:ご確認になったら,
就可以表示是要對方確認了。
(對方知道我們只要用尊敬講法,
指的一定是他們。)
同樣的,比方說天成翻譯公司們承諾客人會回公司檢討那個案子,
由於是我們做的事情,
天成翻譯公司們可以說「会社に戻りまして、ご検討しますので」
換言之,
只要搞懂敬語的抬高或壓低,
我們就可以知道主詞指的是誰了翻譯
下面我放一篇商業信,
讓大家思考一下,
動作的主詞是自己還是對方。
(天成翻譯公司會在動詞後面放空格,
讓大家填寫「我方/對方」)
---------------------------------
「實際演練」
出處 點這裡
○○システム
△△ 様
いつも大変お世話になっております。
株式会社△△の○○です翻譯
いつも使い勝手のよいシステムを
ご提案いただきまして( 1 )ありがとうございます。
今回、○○業務の変更に伴いまして、
受注管理システムのプログラム変更を
お願いしたくメールをさせていただきました翻譯( 2 )
変更点を2点、以下に抜き出しましたので
お忙しい中お手数をおかけしますが
ご確認( 3 )のほどよろしくお願いいたします。
====================
1)受注入力で『納品区分・納品先・希望納期・回収区分』の
フラグをつけられるようにする
2)クレーム一覧表の印刷時の並び順を設定する
====================
以上です。
納品希望日ですが、翌月より○○業務が
変更になりますので、遅くとも○月○日までには
いただけると助かります翻譯
御社のご都合もあると思いますので、ご検討後( 4 )
納品日がどのくらいになりますか教えてください。
ご不明点など( 5 )ございましたら、
お気軽にご連絡( 6 )をしていただけますよう
よろしくお願い申し上げます。
お忙しい中お手数をおかけしますが
どうぞよろしくお願いいたします翻譯
--------------------------
「答案」
看出來了嗎?
上面的1~6,
答案分別是……
1. 對方
2. 我方
3. 對方
4. 對方
5. 對方
6. 對方
留言列表