翻譯社
以下內文出自: https://www.ptt.cc/man/Translation/D2E0/D7A1/M.1211361382.A.C80.html有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯社
夏威夷文翻譯說話翻譯公司翻譯社方才跟某家翻譯社經過進程德律風 感受有種被赤誠的感慨感染 囧 不過不想惹麻煩所以名字就不說了 天成翻譯社筆譯的經驗兩年了 固然不算長 但也不會太短 之前有固定跟一家翻譯社合作 不過此刻卒業了 想說時刻變多 所以籌算多找幾家來合作 效果跟該翻譯社聯系的時候 裡面一位密斯感到感染就是把天成翻譯社看成菜鳥 論文啦期刊翻譯啦都說很難喔 很專業喔 翻譯公司必然作不來 必定沒測驗考試過 成效越聽越氣 到後來跟她說天成翻譯社在其他翻譯社也有在接這方面的案件 她才改口 說什麼 那今後華頓翻譯社們也可以或許把翻譯公司放置在客戶試譯傍邊什麼的 可是那種先入為主的感觸感染很不好 當天成翻譯社履歷上面跟別家翻譯社合作兩年寫假的喔... 並且價格該當算是天成翻譯社接觸過最低的吧 中翻英 算英文字一個字一塊 天成翻譯社幫他們作了一個小的案件 換算下來或許等於中文source一個字0.5~0.6吧 英翻中更慘 0.4 天成翻譯社是可以理解台灣英翻中這方面的人才角力計較多 所以價值會比力低 可是她說得很不移至理 感覺本身翻譯社還折本 就讓人家有點不悅 最好是有翻譯社會作折本生意啦 最後 想要請問一下 他們說他們標公衆的案件 公家都只肯給他們一個字0.35 是真的嗎 天成翻譯社是有點不相信 因為華頓翻譯社聽過我同窗作公衆的翻譯 拿過兩塊照樣四塊的= =

以下內文出自: http://blog.udn.com/minniemg87j/103209038有關翻譯的問題迎接諮詢華頓翻譯社