翻譯社

世界盃前的準備[編纂]

香港[編纂]

  • 2014年,國際足球總會在官網上設立手語專區,用國際手語報導賽事[13]

    世界各地慨況[編纂]

  • 一些國度名稱及外國球員名字是沒有手語,要想出其他方法去表達[11]
  • 國際足總設立手語報道[編纂]

    英國[編輯]

  • 2012年3月起,中心電視台設有手語報導兩會環境[15]

    大陸[編輯]

  • 台灣公營電視台公視新聞設有手語節目[15],包孕《聽聽看》及《公視手語新聞》。

    電視台播放節目時加插一小格手語畫面,認為會影響觀感及收視,甚少電視台會為足球賽事或其他節目供應手語傳譯翻譯而近年跟著網上呈現「Deaf TV channel」以手語翻譯世界盃賽事,以及有很多網上短片提供字幕,於是西方電視台入手下手削減為節目供應字幕[16]

    慈善機構「龍耳」在2014年世界盃前起頭招募義工,邀得前電視台評述員施建章義務協助,與聾人導師一同籌謀4天的訓練[5],亦要與手語翻譯義工、聾人導師及前電視旁述員開會,創出一系列的手語辭彙[6]翻譯有手語翻譯義工期望加深聾人對足球活動的認識,也讓他們可以或許融入人群,一同分享觀看足球賽事的樂趣,豎立和諧共融的社會[7][8]翻譯

    部份國度或地域,電視台的新聞節目(包括體育新聞)設有即時手語傳譯。

    以下文章來自: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%89%8B%E8%AA%9E%E6%97%81%E8%BF%B0%E4%B8%96%E7%95%8C%E7%9B%83有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社