翻譯

Google大腦項目於2011年由Google研究員傑夫·迪恩,格雷戈·科拉多和史丹佛大學較量爭論機科學教授吳恩達在Google X秘密實驗室成立翻譯[5][6][7]吳恩達的工作令Google和史丹佛大學取得了沖破翻譯[8]

[2]翻譯系統提出的系統學習架構起首經由過程Google翻譯支援的一百多種語言進行了測試。Google神經機械翻譯系統(英語:Google Neural Machine Translation,簡寫:GNMT),是Google開辟的神經機器翻譯(NMT)系統,於2016年11月推出,它利用人工神經網路來提高Google翻譯的流暢度和準確性翻譯[1][2][3]Google神經機械翻譯系統通過利用基於實例的(EBMT)機械翻譯方式來改良翻譯質量,系統會從數百萬個典範榜樣中學習。[2]跟著大型端到端框架的成長,系統會跟著時間的推移進修,做出更好,更自然的翻譯翻譯[1]GNMT可以或許一次過翻譯整句句子,而不是逐字翻譯翻譯[2][4]

目錄

  • 1 歷史
  • 2 零點(Zero-shot)翻譯
  • 3 參考文獻
  • 4 外部保持

Google翻譯的NMT系統使用了一種能夠深度進修的大型人造神經網路。[1][2][3]GNMT利用經由過程利用數百萬更廣泛的來源來推斷出最相關的翻譯,提高翻譯的質量 翻譯 然後將後果重新擺列並構成基於人類說話的語法翻譯。 GNMT沒有建立自己的遍及語言,而是針對許多說話之間發現的配合點,是以心理學家和語言學家比較量爭論機科學家對此更感愛好。 GNMT提出的系統學習架構經由過程Google翻譯支援的語言進行了測試。[14] 2016年,Google翻譯的其中八種說話起頭測驗考試使用此系統,包孕英語,法語,德語,西班牙語,葡萄牙語,中文,日語,韓語和土耳其語翻譯[15] 2017年3月,增加了俄語、印地語和越南語翻譯[16]同月,因Google翻譯社群的匡助下,添加了對希伯來語和阿拉伯語的支援翻譯[17] 2017年4月底,增加了9種印度說話的支援,包羅印度語,孟加拉語,馬拉地語,古吉拉特語,旁遮普語,泰米爾語,泰盧固語,馬拉雅拉姆語和康納達語翻譯[18]

歷史[編纂]

零點(Zero-shot)翻譯[編輯]

[4]

之前Google翻譯會先將
源語言翻譯成英文,然後將英文翻譯成目標說話,而不是直接從一種說話翻譯成另外一種說話。

GNMT系統改進了以前的Google翻譯系統,GNMT系統可以處理「零點翻譯」,即直接將一種說話翻譯成另外一種說話(例如中文到日文)。

參考文獻[編輯]

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 Barak Turovsky翻譯社 Found in translation: More accurate, fluent sentences in Google Translate, Google Blog, 2016-11-15 [2017-01-11] 
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 Mike Schuster, Melvin Johnson翻譯社 and Nikhil Thorat, Zero-Shot Translation with Google’s Multilingual Neural Machine Translation System, Google Research Blog, 2016-11-22 [2017-01-11] 
  3. ^ 3.0 3.1 Gil Fewster翻譯社 The mind-blowing AI announcement from Google that you probably missed, freeCodeCamp, 2017-01-05 [2017-01-11] 
  4. ^ 4.0 4.1 Boitet, Christian; Blanchon翻譯社 Hervé; Seligman, Mark; Bellynck翻譯社 Valérie. MT on and for the Web (PDF). 2010 [2016-12-01]. 
  5. ^ Jeff Dean and Andrew Ng. Using large-scale brain simulations for machine learning and A.I.. 2012-06-26 [2015-01-26]. 
  6. ^ Google's Large Scale Deep Neural Networks Project. [2015-10-25]. 
  7. ^ Markoff翻譯社 John. How Many Computers to Identify a Cat? 16翻譯社000. New York Times. 2012-06-25 [2014-02-11]. 
  8. ^ Robert D. Hof. A Chinese Internet Giant Starts to Dream: Baidu is a fixture of online life in China翻譯社 but it wants to become a global power. Can one of the world’s leading artificial intelligence researchers help it challenge Silicon Valley’s biggest companies?. Technology Review. 2014-08-14 [2017-01-11]. 
  9. ^ Katyanna Quach翻譯社 Google's neural network learns to translate languages it hasn't been trained on: First time machine translation has used true transfer learning翻譯社 2016-11-17 [2017-01-11] 
  10. ^ Lewis-Kraus翻譯社 Gideon. The Great A.I. Awakening. The New York Times. 2016-12-14 [2017-01-11]. 
  11. ^ Le, Quoc. A Neural Network for Machine Translation, at Production Scale. Google Research Blog. Google. 2016-09-27 [2016-12-01]. 
  12. ^ Google Switches to its Own Translation System, October 22, 2007
  13. ^ Barry Schwartz. Google Translate Drops SYSTRAN for Home-Brewed Translation. Search Engine Land. 2007-10-23. 
  14. ^ Chris McDonald, Commenting on Gil Fewster's January 5th article in the Atlantic翻譯社 2017-01-07 [2017-01-11] 
  15. ^ Turovsky, Barak. Found in translation: More accurate, fluent sentences in Google Translate. The Keyword Google Blog. Google. 2016-11-15 [2016-12-01]. 
  16. ^ Turovsky翻譯社 Barak. Higher quality neural translations for a bunch more languages. Google. [2017-03-06]. 
  17. ^ Novet, Jordan. Google now provides AI-powered translations for Arabic and Hebrew. 2017-03-30. 
  18. ^ Turovsky, Barak. Making the internet more inclusive in India. 2017-04-25. 

外部連結[編纂]

[1][9][10][11][12][13]

2016年9月,Google研究團隊宣布開辟Google神經機械翻譯系統,同年11月,Google翻譯休止使用其自2007年10月以來一直利用的專有統計機器翻譯(SMT)手藝,起頭利用神經機械翻譯(NMT)。

文章來自: https://zh.wikipedia.org/wiki/Google%E7%A5%9E%E7%B6%93%E6%A9%9F%E5%99%A8%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E7%B3%BB%
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯