Google大腦項目於2011年由Google研究員傑夫·迪恩,格雷戈·科拉多和史丹佛大學較量爭論機科學教授吳恩達在Google X秘密實驗室成立翻譯[5][6][7]吳恩達的工作令Google和史丹佛大學取得了沖破翻譯[8]
[2]翻譯系統提出的系統學習架構起首經由過程Google翻譯支援的一百多種語言進行了測試。Google神經機械翻譯系統(英語:Google Neural Machine Translation,簡寫:GNMT),是Google開辟的神經機器翻譯(NMT)系統,於2016年11月推出,它利用人工神經網路來提高Google翻譯的流暢度和準確性翻譯[1][2][3]Google神經機械翻譯系統通過利用基於實例的(EBMT)機械翻譯方式來改良翻譯質量,系統會從數百萬個典範榜樣中學習。[2]跟著大型端到端框架的成長,系統會跟著時間的推移進修,做出更好,更自然的翻譯翻譯[1]GNMT可以或許一次過翻譯整句句子,而不是逐字翻譯翻譯[2][4]目錄
- 1 歷史
- 2 零點(Zero-shot)翻譯
- 3 參考文獻
- 4 外部保持
Google翻譯的NMT系統使用了一種能夠深度進修的大型人造神經網路。[1][2][3]GNMT利用經由過程利用數百萬更廣泛的來源來推斷出最相關的翻譯,提高翻譯的質量 翻譯 然後將後果重新擺列並構成基於人類說話的語法翻譯。 GNMT沒有建立自己的遍及語言,而是針對許多說話之間發現的配合點,是以心理學家和語言學家比較量爭論機科學家對此更感愛好。 GNMT提出的系統學習架構經由過程Google翻譯支援的語言進行了測試。[14] 2016年,Google翻譯的其中八種說話起頭測驗考試使用此系統,包孕英語,法語,德語,西班牙語,葡萄牙語,中文,日語,韓語和土耳其語翻譯[15] 2017年3月,增加了俄語、印地語和越南語翻譯[16]同月,因Google翻譯社群的匡助下,添加了對希伯來語和阿拉伯語的支援翻譯[17] 2017年4月底,增加了9種印度說話的支援,包羅印度語,孟加拉語,馬拉地語,古吉拉特語,旁遮普語,泰米爾語,泰盧固語,馬拉雅拉姆語和康納達語翻譯[18]
歷史[編纂]
零點(Zero-shot)翻譯[編輯]
[4]之前Google翻譯會先將源語言翻譯成英文,然後將英文翻譯成目標說話,而不是直接從一種說話翻譯成另外一種說話。GNMT系統改進了以前的Google翻譯系統,GNMT系統可以處理「零點翻譯」,即直接將一種說話翻譯成另外一種說話(例如中文到日文)。
參考文獻[編輯]
外部連結[編纂]
|
2016年9月,Google研究團隊宣布開辟Google神經機械翻譯系統,同年11月,Google翻譯休止使用其自2007年10月以來一直利用的專有統計機器翻譯(SMT)手藝,起頭利用神經機械翻譯(NMT)。
文章來自: https://zh.wikipedia.org/wiki/Google%E7%A5%9E%E7%B6%93%E6%A9%9F%E5%99%A8%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E7%B3%BB%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯