多威語翻譯巴沙文翻譯個人先說明一下狀況
目前個人是在巴黎念書 用法語授課
原本前兩年 英國 翻譯設計學校 跟美國 翻譯設計學校 都已經申請好
但是就是因為預算問題所以沒辦法前往就讀
剛好有機會就過去法國了 法語學了約一年半左右
目前程度DELF B1+ 過一陣子要考B2
然後因為在語言學校裡面 亞洲人方面日本同學最多
而韓國同學幾乎每一個都會講日語
所以下課時間跟她們再一起都是講日語...
本來很弱 翻譯日文也從 只看得懂50音 進步到 N3
德語也從本來的A1- 進步到A2
這邊的德國人還不少 所以多少還是可以練習 :)
俄語還是會那幾句.......
至於大家都會的英文 就維持在IELTS6.5 但是口說已經沒有之前順暢
然後明年是準備要學義大利語 西語看情況而定
主要是想請問一下
因為之前友在某人氣看板 翻譯 翻譯社-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司|的-> 翻譯文章內 翻譯自介寫過 會以上那幾種語言
但是下面就有人推文說 原PO炫耀等等
不知道這到底是酸葡萄心態還是??
我個人是覺得很普通
因為在歐洲會四國語言的滿地都是
像是我交換語言 翻譯法國男生 就會法 日 英 意 德 跟法國兩種方言
然後大學時代
芬蘭的交換同學 會 芬蘭、瑞典、英語、德語、法語、俄語
荷蘭同學 會 荷蘭語 英語 德語 佛萊明語
德國同學 會 德語、法語、英語
BTW 美國人說法語真的是 很恐怖 翻譯口音
我來了才知道 為什麼法國人會討厭美國人的另一個理由 :P
補充一點 那些交換學生因為很喜歡台灣
所以也有認真的在學中文 過了一年雖然講話有腔調
但是基本 翻譯溝通上 已經沒有問題 用中文解釋也沒有大問題
--
工作不管多辛苦,都有它 翻譯意義,也是是一種救贖吧?華麗一族-萬俵鐵平
本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/MenTalk/M.1378157874.A.AB3.html有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
- Sep 30 Sat 2017 22:05
[閒聊] 會多國語言到底是正常?還是炫耀?
文章來自: http://blog.udn.com/wattss6w0xa/108686893有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜