依地文翻譯

​【台語世界/錄音】按怎提升台灣人的英語能力

是按怎欲揀這篇:

英語是外語,suah mā是lán tī地球村走tsông要緊ê工具。國際化kap在地化siāng時滾絞透濫ê年代,beh tī世界徛起,mā tio̍h翻頭看家己 翻譯社對語言ê想像kā楦hōo闊,本土語言mā thang tsiânn做方法。行、行、行,m̄-thang koh延tshiân,努力來進取。

【教育部漢字kap台羅合用版】

頂個月,有民進黨立委提議,欲kā英語列做咱台灣 翻譯第二官方語言,引起濟濟人討論。其實這个提議,只是手段niā-niā。我tsit-má欲來討論--的,是「按怎提升台灣人的英語能力」;因為,這才是咱欲達到 翻譯目標。

 

以台灣目前學英語 翻譯現況來看,對幼兒園到大學,一禮拜平均有兩三點鐘,這敢講無夠濟?為啥物英語iáu是li-li-lak-lak?追究原因,就是效率bái。

 

欲提升英語 翻譯學習效率,我的見解是按呢:代先,加強母語能力。母語是學習外語的肥底,母語若無好,欲kā其他語言學予好,就ke真食力 翻譯社咱若thang仝時掌握本土語言kah華語,對學英語嘛有幫贊。Tī咱 翻譯土地,欲kā本土語言學予好並無困難,是有決心--無的問題niā-niā 翻譯社我認為心態比資源閣較重要,只要政府官員明文宣示,並且tī公開 翻譯場合,使用家己的母語講話(配合華語字幕kah翻譯來輔助,像手語按呢),會使對立法院的質詢開始做。相信這種示範作用,一定會予逐家用心來學本土語言,閣免開真濟資源,是按怎毋做?

 

紲--落是推sak會當kah世界連接的羅馬字。日語kah中國的普通話攏是用羅馬字teh學--的,咱台灣國內各種本土語言嘛用羅馬字teh學習。羅馬字是全世界超過一百个國家teh使用的文字抑拼音系統,予囡仔自細漢慣勢羅馬字,自然對英語就袂驚惶,學--起-來輕鬆閣簡單 翻譯社

 

這兩个改變,袂使kan-na予體制內的官員去規劃,因為目前體制khoo-á內 翻譯人,就是這个制度 翻譯既得利益者,in無啥可能改革家己。所以,我認為應該引進外部的力量,規劃政府人員公開發言的機制,kah翻譯系統的建立;閣來,設計一套簡單、適用的羅馬字拼音系統,來代替tsit-má華語的ㄅㄆㄇㄈ注音符號。相信若會當kā這兩項khang-khuè做予好,下決心澈底實施,台灣人的英語能力一定大大來提升。

 

【傳統白話字版】

 

Téng-kò-goe̍h, ū Bîn-chìn-tóng li̍p-úi thê-gī, beh kā Eng-gí lia̍t-chò lán Tâi-oân ê tē-jī koaⁿ-hong gí-giân, ín-khí chē-chē lâng thó-lūn. Kî-si̍t chit-ê thê-gī, chí-sī chhiú-tōaⁿ niā-niā. Góa chit-má beh lâi thó-lūn--ê, sī “án-chóaⁿ thê-seng Tâi-oân-lâng ê Eng-gí lêng-le̍k”; in-ūi, che chiah-sī lán beh ta̍t-kàu ê bo̍k-phiau.

 

Í Tâi-oân bo̍k-chêng o̍h Eng-gí ê hiān-hóng lâi khòaⁿ 翻譯公司 tùi iù-jî-hn̂g kàu tāi-ha̍k, chi̍t lé-pài pêng-kin ū 2-3 tiám-cheng, che kám kóng bô-kàu? Ūi-siáⁿ-mi̍h Eng-gí iáu-sī li-li-lak-lak? Tui-kiù goân-in, tō-sī hāu-lu̍t bái.

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

Beh thê-seng Eng-gí ê ha̍k-si̍p hāu-lu̍t, góa ê kiàn-kái sī án-ne: Tāi-seng, ka-kiông bó-gí lêng-le̍k. Bó-gí sī ha̍k-si̍p gōa-gí ê pûi-té, bó-gí nā bô hó, beh kā kî-thaⁿ gí-giân o̍h hō͘ hó, tō ke chin chia̍h-la̍t. Lán nā thang kâng-sî chiáng-ak pún-thó͘ gí-giân kah Hôa-gí 翻譯公司 tùi o̍h Eng-gí mā ū pang-chān. Tī lán ê thó͘-tē, beh kā pún-thó͘ gí-giân o̍h hō͘ hó pēng bô khùn-lân, sī ū koat-sim--bô ê būn-tê niā-niā. Góa jīn-ûi sim-thài pí chu-goân koh-khah tiōng-iàu, chí-iàu chèng-hú koaⁿ-oân bêng-bûn soan-sī 翻譯公司 pēng-chhiáⁿ tī kong-khai ê tiûⁿ-ha̍p, sú-iōng ka-kī ê bó-gí kóng-ōe (phòe-ha̍p Hôa-gí jī-bō͘ kah hoan-e̍k lâi hú-chō͘, chhiūⁿ chhiú-gí án-ne), ē-sái tùi Li̍p-hoat-īⁿ ê chit-sûn khai-sí chò. Siong-sìn chit-chióng sī-hoān chok-iōng 翻譯公司 it-tēng ē hō͘ ta̍k-ke iōng-sim lâi o̍h pún-thó͘ gí-giân, koh bián khai chin chē chu-goân, sī án-chóaⁿ m̄ chò?

 

Sòa--lo̍h sī chhui-sak ē-tàng kah sè-kài liân-chiap ê Lô-má-jī. Ji̍t-gí kah Tiong-kok ê Phó͘-thong-ōe lóng-sī iōng Lô-má-jī teh o̍h--ê, lán Tâi-oân kok-lāi kok-chióng pún-thó͘ gí-giân mā iōng Lô-má-jī teh ha̍k-si̍p. Lô-má-jī sī choân sè-kài chhiau-kòe 100 ê kok-ka teh sú-iōng ê bûn-jī ia̍h pheng-im hē-thóng, hō͘ gín-á chū sè-hàn koàn-sì Lô-má-jī, chū-jiân tùi Eng-gí tō bē kiaⁿ-hiâⁿ, o̍h--khí-lâi khin-sang koh kán-tan.

 

Chit 2 ê kái-piàn, choa̍t-tùi bē-sái kan-na hō͘ thé-chè lāi ê koaⁿ-oân khì kui-ōe 翻譯公司 in-ūi bo̍k-chêng thé-chè kho͘-á lāi ê lâng, tō-sī chit ê chè-tō͘ ê kì-tit lī-ek-chiá 翻譯公司 in bô siáⁿ khó-lêng kái-kek ka-kī. Só͘-í, góa jīn-ûi eng-kai ín-chìn gōa-pō͘ ê le̍k-liōng, kui-ōe chèng-hú jîn-oân kong-khai hoat-giân ê ki-chè, kah hoan-e̍k hē-thóng ê kiàn-li̍p; koh-lâi, siat-kè 1 thò kán-tan 翻譯公司 sek-iōng ê Lô-má-jī pheng-im hē-thóng, lâi tāi-thè chit-má hôa-gí ê ㄅㄆㄇㄈ chù-im hû-hō. Siong-sìn nā ē-tàng kā chit 2 hāng khang-khuè chò hō͘ hó 翻譯公司 hā koat-sim thiat-té si̍t-si, Tâi-oân-lâng ê Eng-gí lêng-le̍k it-tēng tōa-tōa lâi thê-seng.

讀予你聽:

(作者是台中市太平區太平國小台語教師、台灣羅馬字協會台中分會長;本文由台灣羅馬字協會提供 翻譯社

註:【教育部漢字kap台羅合用版】使用教育部推薦漢字kap台羅,一寡字詞ê語音kap語意thang上教育部台灣閩南語常用詞辭典查詢;【傳統白話字版】使用傳統白話字,一寡字詞ê語音kap語意thang上白話字台語文網站查詢。

延伸閱讀:

・【台語世界/錄音】多元語文佇台灣,m̄免痟外語

・【台語世界/錄音】​台灣語言教育ê笑詼

 

若欲投稿,請寄:binpotgb@gmail.com,文章字數 600-800;文章若採用,有淡薄仔稿費。

請上【台語世界】閱讀閣較濟相關文章 翻譯社

專欄屬作者個人意見,文責歸屬作者,本報提供意見交流平台,不代表本報立場 翻譯社



本文出自: https://tw.news.yahoo.com/-085925984.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    lopezd85a23 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()