道格裏語翻譯

各語言歌曲對照 106.11.5整理

■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

1.家家有本難唸 翻譯經:潘秀瓊(國語) = 大家來聽故事:洪一峰(台語) = 好夫妻:譚炳文+沈殿霞(粵語) = 指點迷津:高明+賀蘭(粵語)
2.月兒迷濛星兒稀:張琪(國語) = 花兒像人人像花:姚蘇蓉+謝雷(國語) = 想他想他:鳴茜(粵語) = 糊塗樂師蠻唱家:譚炳文+沈殿霞(粵語) = 你愛我好嗎:郭炳堅(粵語) = 癡心追女仔:郭炳堅(粵語)
3.葡萄成熟時:陳蘭麗(國語) = 他朝相會時:梅清麗(粵語) = 空等待:茵茵(粵語) = 日夜懷念你:馮偉棠(粵語)
4.葬心:黃鶯鶯(國語) = 戲迷情人:袁鳳瑛(粵語)
5.葬花:劉韻(國語) = 相見別離在雨時:鄭錦昌(粵語) = 懺情:汪明荃(粵語)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
6.農家樂:藍娣(國語) = 唱支新歌賀新年:劉鳳屏(粵語)

■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

註:粗體字是新整理資料 翻譯社



本文來自: http://blog.xuite.net/smile27/flower/543638801有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    lopezd85a23 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()