文化部今天起在全台舉辦《國家語言發展法》草案公聽會,首場在台北舉行。究竟未來若立法後,對我國母語及瀕危語言有何幫助,文化部表示,草案並非為了個別語言,希望外界站在語言平權 翻譯角度看待,因此辦公聽會傾聽各方意見。
文化部次長丁曉菁表示,台灣擁有非常豐富多樣性語言性,但因歷史發展過程,本土語言發生世代斷層現象,對發展產生不利的影響,她本人小時候就無法很流利地用台語跟阿公阿嬤等長輩溝通,無法用他們熟悉的語言表達自己的想法。
丁曉菁表示,制訂國家語言發展法希望能夠維護多元文化語言,為求法案 翻譯周延,委託台中教育大學在台北、中部、南部、離島召開六場公聽會,廣泛徵詢各界意見,希望6月底前,能把草案提出來,報給行政院送交立法審議 翻譯社
文化部人文司長朱瑞皓表示,早在2007年文建會時期,就關注此問題並著手研議,行政作業一直持續,法案主要是針對所有語言平權問題予以保障,立法並非為了哪一種特別的語言。就目前通俗語言來說,鼓勵大家說閩南語、客家語、原住民語等母語。
本文來自: https://udn.com/news/story/7314/2320209有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表