英翻烏爾都語
言能力 與左腦密不可分
【中國時報 陳至中台北報導】
2008/05/21


近來科學界對腦神經的研究發現,人類語言能力,大都由左腦掌控翻譯
1865年法國醫生Broca發現,許多「失語症」患者左腦都曾受到傷害,而現代核能反映影像技術,也證實正常人說話的瞬間,左腦神經的血流有明顯的加速

 

曾志朗早期研究白冠麻雀的歌唱行為,實驗室外常有鳥兒放聲歌唱翻譯一次,一隻公鳥撞上電線桿,左腦嚴重受傷,治療後回到鳥巢,卻再也不能哼出一首完整的歌。這事情啟發了曾志朗,他抓來另一隻鳥做實驗,將鳥的右腦麻醉,發現叫聲照常無誤,反之將左腦麻醉,便不能唱歌。

 

曾志朗持續觀察鳥類,更發現公鳥四到六月交配期時,需要歌唱吸引異性,左腦明顯比右腦大;七月結束後,變回左右腦一樣大,直到下一年的四月,左腦又會明顯增大,可見鳥類和人一樣

,人類靠左腦說話,鳥類則靠左腦唱歌翻譯

 

透過研究,科學家進一步發現左腦與右腦分別負擔不同的認知活動,左腦負責語言,右腦則負責辨識圖形與空間。研究者運用左右腦失去聯繫(因羊癲瘋或腦部長瘤,手術中切斷胼胝體)的病人做研究,發現將剪刀放在病人的右視界(左腦控制),病人能輕易地說出那是把「剪刀」,若出現在左視界(右腦控制),病人可以在一堆物品中挑出剪刀,卻說不出「剪刀」這個名詞

 

而左腦與右腦發達層度的不同,也影響學習中文與英文的差異,英文是表音字,辨識英文字時,重點是分析字的讀音,找出音節拼湊出完整的字,再到腦海中搜尋該字轉換為語音時所產生的詞義,因此左腦的語音分析就成為閱讀的重點。

 

然而,中文不是拼音文字,許多字看到字形就能直接找到字義翻譯辨識圖形是右腦的專長,因此推論,中文的閱讀應該在右腦。20幾年前,日本學者就大膽的推論,右腦發達的人,較能讀得懂日文中的「漢字」,而左腦發達的人,則對拼音的「假名」較為擅長

 

但曾志朗說,漢字在右腦閱讀的說法,早在20年前他就以實驗結果推翻了,他從左、右腦傷的病人身上,觀察到閱讀漢字也是以左腦為主,仔細檢視日本的病人也是一樣,絕對沒有什麼「漢字在右腦處理的證據」。近年來,以高科技的腦造影研究,更是清楚地指出來,閱讀中文和英文都是在左腦進行。



本文引用自: http://blog.youthwant.com.tw/emily924/bubblywarmth/4/有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜