「如下所述…」以as follows表達是慣用法,但很多人常誤寫成*as following,需多加注重翻譯也可用the following來表達「以下」或「如後」的意思,不外之後所接動詞該用單數或複數則要視其對應的名詞而定,如下例:
從以下實例可以印證。 7. The elements of translation strategies are listed below: 鄙人文中可以印證翻譯 (2) The following are examples of… 1. This can be seen in the following terms. 原載於結合新聞網校園展覽會,http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=12&f_SUB_ID=472&f_ART_ID=28887 4. The framework consists of the following: 6. The developmental sequence is summarized below: 列入考量的身分包括以下: 以下是…的實例 以下是…的實例 翻譯策略的要素表列如下 5. They advocated principles such as the following: 2. This can be seen in the following example. (1) The following is an instance of… 其他常見的句型請見下例: 這個架構包含如下: 他們提倡的原則以下: