翻譯社

「如下所述…」以as follows表達是慣用法,但很多人常誤寫成*as following,需多加注重翻譯也可用the following來表達「以下」或「如後」的意思,不外之後所接動詞該用單數或複數則要視其對應的名詞而定,如下例:

從以下實例可以印證。

7.  The elements of translation strategies are listed below:

鄙人文中可以印證翻譯

(2) The following are examples of…

1.  This can be seen in the following terms.

原載於結合新聞網校園展覽會,http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=12&f_SUB_ID=472&f_ART_ID=28887

4.  The framework consists of the following:

6.  The developmental sequence is summarized below:

列入考量的身分包括以下

以下是…的實例

以下是…的實例

翻譯策略的要素表列如

5.  They advocated principles such as the following:

2.  This can be seen in the following example.

(1) The following is an instance of…

其他常見的句型請見下例:

這個架構包含如下

他們提倡的原則以下