翻譯社

湯遜在1982年死後,由語言學家肯尼思·李·派克(Kenneth Lee Pike)指點翻譯2011年2月,國際威克理夫聖經翻譯會更名為「威克理夫國際聯會」翻譯[1]

該集體傳播鼓吹「最好的宣教就是用本地說話寫就的聖經翻譯」為了達到以母語進行佈道的效果,該集團主張「不行貧乏用母語書寫的聖經」,致力於聖經翻譯和培育聖經翻譯者,對聖經翻譯成眾多的小語種作出了凸起的貢獻翻譯持有說話學學位的翻譯者正在增加。

該組織的從事聖經的翻譯事業,與列國當局的關係優越,乃至還與各專制政權搞關係。

另外,該組織也與上帝教會和其他宗教的關係不錯,因此受到表裏的攻讦。

威克理夫是基督新教的整體,今朝在跨越60個國度具有一百多個分支機構,擁有4500名傳教士,是今朝世界上最大的傳教集體翻譯至2012年11月,該組織已將聖經或聖經的一部門翻譯玉成球的6877種說話。

拜見[編纂]

注釋[編纂]

  1. ^ 威克理夫聖經翻譯會更名 從新定位迎新挑戰

參考文獻[編纂]

外部連結[編纂]

  • 威克理夫國際聯會官方網站
  • 中華威克理夫翻譯會官方網站
  • 香港威克理夫聖經翻譯會官方網站
  • 新加坡威克理夫聖經翻譯會官方網站
  • 美國威克理夫聖經翻譯會官方網站

1942年,美國人金綸·湯遜(William Cameron Townsend)在俄克拉荷馬州創建威克理夫營(Camp Wycliffe),後來改名威克理夫聖經翻譯會(Wycliffe Bible Translators)。

SIL國際是它的姐妹組織翻譯截止1991年,威克理夫是一個由位於分歧國度的分歧分支機構構成的單一組織,但各分支機構的運動卻是完全獨立運作的,因為總會只是各機構的同盟體。威克理夫國際聯會(英語:Wycliffe Global Alliance),原名國際威克理夫聖經翻譯會(Wycliffe Bible Translators International),是一個活躍於全球的福音派基督教佈道集體,今朝的總部位於新加坡翻譯該組織以歐洲宗教鼎新先驅約翰·威克理夫的榮譽定名,這人曾將整部聖經翻譯成中古英語。

目次

  • 1 拜見
  • 2 注釋
  • 3 參考文獻
  • 4 外部保持


以下內文出自: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A8%81%E5%85%8B%E9%87%8C%E5%A4%AB%E5%9C%A3%E7%BB%8F%E7%BF%BB%E8%AF%
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社