葡萄牙語口譯薪資

語言淺想(台語文)

天成翻譯公司兮(e)母語是台語,不過到目前為止,天成翻譯公司發現我未曾用,母語思考寫過一篇文章,所有兮文章壟是,北京語參雜日語所寫出來兮翻譯這幾罡(ㄍㄤ天)為佇(ㄉㄧㄡ˙著)語言尬文字兮文化意識爭端,台灣兮媒體特別是底網路上,引起真大兮討論,對唔(m)對?暫且抗 (ㄎㄥˋ放)一邊!最少有一兮正面兮意義,也就是引起大家,對語言現狀兮注意,尬對文化問題兮關心注目翻譯文化首先主要是觀察,也就是有、無兮思考,各來 (再來)佇是,對尬唔對?兮分辨問題,也就是一種哲學上兮辯明,簡單講,就是一種包含思考、檢討、反省、反視兮動作、工作。
今ㄚ日先佅(ㄇㄞˋ)探討相(ㄒㄧㄩm)深(太深)兮問題,有當時ㄚ,一時無法度馬上,分辨講清楚兮問題、ㄚ是現狀兮時陣,可能是唔(m)是先暫時放下,先假想跳出這兮環境,換一兮方向思考,首先,再回頭重新思考,語言尬文字,殷(他們)原本就是一種,互相傳達、交換,意思、感情尬思想兮工具而已,所注重的重點在於,互相兮瞭解、理解尬習慣!並唔(m)是要(be或bue)表示貴賤尬高(ㄍㄨㄢˊ)下(ㄍㄟ),這種兮行為,是對語言尬文字兮誤解、尬誤用!也是違反文化學上相對主義,兮一種不夠文明兮概念尬行為!

底迦(在這裡),我建議大家,不彷可以先觀察香港,殷穫(ㄏㄛˊ被)英國郎統轄百幾年,1997年穫中國收轉去,但是這百幾(ㄍㄨ一)年來,香港郎將殷兮語言,表現底漢字上,現在如果翻譯公司
去香港,也當(可以)發現,語言是廣東語、文字是漢字,但是應該是一種廣東語漢文,可以簡稱是粵語文。這是一種,漢字運用底北京語以外兮語言成功兮例!當然台灣有一點比香港不幸兮所在,也就是國民黨統治下,錯誤兮語言政策,以北京語獨霸語言現狀、尬漢字兮使用!這正是真正問題兮重點。

語言尬文字兮連通,原本就是如我舉兮例,伊就是一種,連續性兮默契尬記憶所形成產生兮!重點底(在)習慣,唔是底理由,真偕(很多)時陣,語言兮形成,可能是無理由兮,就像:母語即生活 否則成死語(臧汀生),其中所講:

「如果大家願意「開口說母語」,即使「走精」又有何妨?「任意寫母語」而不倫不類,有何不可?等到人人能夠「上口」,大眾樂於「下筆」,從而產生「標準母語文字」的需求之後,再進行用字的規劃,豈非「水到渠成」「事半功倍」?」

一步實行、勝過百部理論,唔通(不可、不要)講兮是一糞箕,做兮是一湯匙。

老實講,在日本我曾經學過速讀,底速讀當中,詳概(最)忌諱用唸兮!所以以前對漢羅、全羅台語文,全部跳過!所以寫這篇台語文章,可能是天成翻譯公司一般寫兮五倍時間,但是我相信,各來也當(可以)轆寫轆緊(愈寫愈快)!沒郎寫、就無郎讀!習慣當然只有消失一途。有閒,我才各來推薦尬探討,文化學上兮相對主義!簡單講,是一種互相承認存在,唔是互相對立,認識家己兮文化兮當時,也愛尊重他人兮文化!所以推廣漢字台語文兮當時,也愛尊重客語、甚至是北京語的存在!這正是正確、健康也文明兮觀念尬態度!

所以我今(ㄐㄧㄣm)賣(現在),壟鼓勵少年兮台灣ㄤa某(夫妻),應該順應時勢對囝(ギンアging-a)兮教育,唔通重覆投資,也就是北京語學校會教,在家應該講母語(台或客),安捏(如此),上了小學咱家己兮囝(ギンアging-a),就有可能稱為台語尬北京語雙聲帶翻譯就是勇敢創作,才有成功兮契機!套用北京語:「與其抱怨,不如勇敢實行!」作品拿偕(如果多),就有可能互相學習、互相模仿、互相除錯。其實我寫這篇文章,最主要兮用意尬希望,除了考驗家己之外,也是一種拋磚引玉兮期待!唔拿(不只)台語文,更希望有郎寫客語文,互相學習、模仿「濟戲濟郎看」。所以台語文兮文字拼音教育,丫有很大兮發展空間尬必要!

註:
唔(m)是:不是
尬:和
兮(e):的
殷:他們
底:在
拿:如果
安捏:這樣
也當(e dang):可以
囝(ギンアging-a):小孩
咱(lan):天成翻譯公司
家己(ga-di 或ㄍㄚ.ㄍ一):自己


本文引用自: http://blog.roodo.com/nozi1ro/archives/15752947.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    lopezd85a23 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()