希臘文翻譯

記者曾鈴媛、唐薏程/台北報導

日本卡通哆啦A夢裡的翻譯蒟蒻現實版真的出現了!這是由台灣的科技團隊創新研發,號稱能翻譯最多18國語言,由於這機器是以google翻譯為機主而設計的,記者實際實測PK,就翻譯速度和準確度比一比看誰能勝出!

哆啦A夢「翻譯蒟蒻」成真 實測精準度

▲哆啦A夢翻譯蒟蒻成真!

哆啦A夢經典法寶之一,吃下翻譯蒟蒻讓翻譯公司語言翻譯無障礙,但現在不只存在卡通裡,即時同步口譯機真的現身了!

哆啦A夢「翻譯蒟蒻」成真 實測精準度

▲實測翻譯機速度翻譯

就像魔術方塊靠藍芽傳輸,除了中英譯,還有法語、泰語、越南語等,最多18國語言,來自台灣團隊設計研發,以google翻譯為基礎,要在口譯上更為精進,但真的這麼神嗎?

跟google翻譯比起來,口譯機速度有多快?記者用簡單的問句來測試看看,「請問三立新聞台怎麼走?」

哆啦A夢「翻譯蒟蒻」成真 實測精準度

▲台灣發明真實版「翻譯蒟蒻」。

等待三到四秒,英文翻譯出現了,換成google呢?

記者問:「請問三立新聞台怎麼走?」

幾乎零秒差,中文說完英文即刻翻譯,這關goole暫時領先,再比準確度。

記者問:「假鬼假怪。」常用成語這關,口譯機翻譯比google更精準,但也有出槌的時候翻譯

哆啦A夢「翻譯蒟蒻」成真 實測精準度

▲口譯機正確翻譯成語假鬼假怪。

哆啦A夢「翻譯蒟蒻」成真 實測精準度

▲Google用音譯有誤。

民眾說:「踹共變蔡康永、踹共變外公。」

特殊用語連試兩次,語音辨識還是稍微落漆,換成泰國女孩來試試。

台泰混血兒安可說:「(泰語)天成翻譯公司現在想去吃飯,他沒把『去』這個字翻譯出來。」

就像哆啦A夢翻譯蒟蒻的真實版,就看消費者埋不埋單翻譯



文章來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=193212有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜