莫爾達瓦文翻譯

好久沒有發文了,豬女之前在忙著實習、畢業後新工作、考研究所,實在抽不出空跟大家分享美食啊!但是現在重回學校,應該會比以前有更多時間與大家分享天成翻譯公司的生活了

 

因為有前人的各種分享,以及正在就讀語言所的學長幫助,所以現在順利考上語言治療研究所,真的非常感謝在ptt、部落格Po文分享的學長姊們,還有我的直屬學長,因此飲水思源,也來向大家分享:2017年考語言所四個月的準備歷程翻譯

 

Google能找得到的每一篇ptt、部落格,不論年代天成翻譯公司都看過了,因此這篇應該可以說是集各位學長姊大成的一篇考試心得(沒有九分把握,天成翻譯公司是不會把話說這麼滿的)翻譯

 

先跟大家分享我考取的研究所以及錄取分數

 

Ø  研究所分數:

國北護-

筆試成績

溝通障礙導論56

言語科學80

平均68(最低錄取分數61)

面試成績88(最低錄取分數73)

正取

 

北市大-

語言治療理論與研究~含研究方法與統計

原成績51 計分方式x2 =實得成績102(這輩子第一次加分到破百實在難掩欣喜)

語言治療臨床與實務(x1.5)

原成績58 計分方式x1.5 =實得成績87

正取4

Ø  考生背景:

我以前在大學是念職能治療系,所學與語言治療有些相關,實習時、甚至工作後也有機會看到語言治療執業以及與他們合作,算是在眾考生中蠻有優勢的。

 

畢業後全職工作一年,因為在工作過程中,接觸了許多與語言相關的治療,發現自己對語言治療的興趣更甚於職能治療,便改做兼職,一邊準備研究所考試,希望以後可以成為一個厲害的語言治療師。

 

優勢:

解剖學(但以前其實沒把喉部解剖學那麼仔細)

復健科常見各種疾病

兒童語言治療實務與技巧

 

弱勢:

國中程度物理(在閱讀言語科學的語音聲學、語言病理學基礎第一章的波形、相位時簡直想燒毀書本)

國中程度數學(高中學的我都還給老師了,統計我實在不行,所以沒考慮報考高師大,但天成翻譯公司也有寫他們的考古就是了,所以想考高師大的人不要看到這就關掉)

 

在看考試準備心得時,天成翻譯公司覺得最重要的是瞭解一個考生的背景,因為背景不同,優劣勢就不同,絕對沒有任何一位考生的準備方法是100%適合翻譯公司的,必須參考他人作法,調整成適合自己的讀書計畫。

 

Ø  準備時間:

4個月翻譯扣除上班以及休息時間,每天真正唸書約3-5小時左右翻譯

 

最後一個多月,我有比較頻繁的請假準備考試以及面試資料,幾乎是沒有任何假日的度過這一個月(這麼認真的另一個原因,是國北護言語科學考爛,所以心裡大受打擊,出來的成績這麼高,我心裡認為他一定有加分過!!!比我預期的高了快一倍)。

 

Ø  報考學校以及考科:

國北護-言語科學、溝通障礙導論 (沒有加權)

每一科的考試時間都是80分鐘,我在考試的時候覺得時間非常充裕,甚至有一科還因為實在想不出其他內容寫進申論題裡,而提前交卷。

 

北市大-語言治療理論與研究~含研究方法與統計(x2)、語言治療臨床與實務(x1.5)

每一科的考試時間都是100分鐘。

 

Ø  考生書單:

許多書籍是參考歷年相傳下來的學長姊書單以及研究所建議書單,再加上天成翻譯公司自己的讀法以及對這本書的看法(建議或不建議考生讀)。

 

如果是在幾年後看到這篇文章,而那時有更新的書籍版本,建議大家一定要購買最新的唷!翻譯會更容易理解,內容也會隨更新而更為實用。

 

我要反覆看四五次、做筆記、畫線才有辦法記得內容,所以我買了許多書,而非至圖書館借閱而已。

 

不過,因為天成翻譯公司閱讀、理解原文書的速度十分緩慢,大概需要唸中文書的三倍以上時間(尤其是第一次接觸的概念),所以我推薦大家的都是中文書,基於天成翻譯公司都考上了,所以可以跟大家保證,不一定要K原文才有辦法考進研究所翻譯

 

但是我推薦的雖然都是中文書,還是建議大家要背各種術語的英文(例如:解剖神經、肌肉、骨頭、大腦區域,疾病名稱,特殊的治療方式……等等),因為考題幾乎都是英文呀!(不過今年國北護的言語科學倒是出乎意料的出了很多道中文題目,不知道以後會不會走向中文考題…?)

 

此外,每一本書的中文翻譯雖然不一定一致,但英文單字是通用絕對不會錯或變更的,因此熟記英文單字絕對不會錯。

 

Ø  必買書單:

1.        溝通障礙導論:以實證本位觀點為導向(二版)華騰文化

作者: Robert E. Owens Jr.翻譯社 Dale Evan MetzKimberly A. Farinella

校閱:林寶貴 譯者:錡寶香

http://www.books.com.tw/products/0010699374

這一本可說是語言治療考試入門書,是所有考試選書最好上手的一本。

從這本開始念比較容易進入語言治療的世界,懂他們到底在做什麼評估、治療?接觸的病人種類?

如果還不確定是否要考的人,建議也可以買這一本來看,讓你對語言治療有初步認識。

這本書我反覆看最多次(應該有五、六次),翻到都爛了,恨不得有記憶吐司,我一定會不怕胖的把他每一頁都印下、吃進去。這是要告訴大家,一定一定要熟讀這本書

 

前兩次我幾乎全書研讀,後面幾次是做考古時對哪一題或哪一部分概念不熟悉,再回去挑重點重讀。

這本重點大致整理得不錯,算是清晰好懂,但對於非就讀或從事教育、醫療相關的考生而言,建議可以再另外做筆記,幫助記憶翻譯

 

這本書中,有一兩章評估、治療寫的很亂,我很難吸收:音韻障礙、讀寫萌發,建議大家這兩章的評估可以同時參考別本-語言治療評估指引,下面會再做介紹翻譯

 

2.        言語科學 心理出版社

作者:C.T. Ferrand

譯者:林佩瑜、何恬、李芳宜、林香均、李沛群、蔡昆憲

http://www.books.com.tw/products/0010342035

這一本可說是言語科學入門書,是所有準備言語科學考試選書最好上手的一本。

我物理極差,但是這一本比語言病理學基礎的內容好懂,多讀三四遍就可以理解。

天成翻譯公司都挑好上手的念,各位一定要把我的建議謹記在心翻譯

 

我有看到網上學長姐說,北市大不考這本,要考試的人可以pass,但是這本有在北市大研究生建議參考書單呀!而且我真的看過兩三遍後覺得,要考北市大的人,有看過一遍(以上)還是比較保險,才能奠基一些呼吸發聲聽力解剖、構音與聽力相關的知識

 

考國北護的人就不用說了,這本十分重要,尤其今年語音聲學考了非常多題,瞭解頻譜圖、子音聲學特徵變得重要(但這一部分真的很難,如果有認識的人在念這個或是懂這個的,一定要厚臉皮的問他們,把考古弄懂)。

文章標籤
語言治療 研究所 國北護 考試心得 準備方式 北市大 職能治療 2017 106學年 書單 建議書單 正取 筆試 語言所 言語科學 心理出版社 華騰出版社 溝通障礙導論 中山醫 高師大


以下內文出自: http://bo199333.pixnet.net/blog/post/341236218-%5B%E8%80%83%E8%A9%A6%5D2017%E8%80%83%E7%94%9F%E5%88%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    lopezd85a23 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()